Сделал когда-то перевод одной из любимых песен Rammstein и оставил его в помойке заметок, решив, что он слишком плохой и неудачный, чтобы быть где-то опубликованным.

А сейчас, пожалуй, выложу. Может, он и не идеален, но мне пофиг, лучше я все равно так и не сделал.

И я просто обожаю эту песню в исполнении Нины Хаген. И саму Нину Хаген как певицу.

SEEMANN (МОРЯК)

Садись в мою лодку. Все ближе мрак,
И буря грядет, и крадется тьма.
Куда в одиночку, сводя с ума,
Тебя тянет воля в ненастья зрак?

Куда ты спешишь, глядя в небеса?
Море безбрежно. Вода холодна.
Коснись моей лодки скорее дна.
Натянуты туго мои паруса.

И нынче стоишь ты у фонаря,
Стекает слеза, намочив лицо,
Свечения скошенное кольцо,
По улице стылый ветр ноября.

Под фонарем ты стоишь на свету.
Стекает слеза, намочив лицо,
И время недвижное, точно сон.
Вечерний свет разогнал темноту.

Приходи ко мне в лодку,
Здесь стоит у руля тоска,
Приходи ко мне в лодку,
Я был лучшим из моряков.
Приходи ко мне в лодку
Под штормящие облака,
За километры от суши и берегов.

Приходи ко мне в лодку.

Lyrics orig

Komm in mein Boot
Ein Sturm kommt auf
Und es wird Nacht
Wo willst du hin
So ganz allein
Treibst du davon
Wer hält deine Hand
Wenn es dich
Nach unten zieht
Wo willst du hin
So uferlos
Die kalte See
Komm in mein Boot
Der Herbstwind hält
Die Segel straff
Jetzt stehst du da an der Laterne
Mit Tränen im Gesicht
Das Tageslicht fällt auf die Seite
Der Herbstwind fegt die Straße leer
Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tränen im Gesicht
Das Abendlicht verjagt die Schatten
Die Zeit steht still und es wird Herbst
Komm in mein Boot
Die Sehnsucht wird
Der Steuermann
Komm in mein Boot
Der beste Seemann
War doch ich
Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tränen im Gesicht
Das Feuer nimmst du von der Kerze
Die Zeit steht still und es wird Herbst
Sie sprachen nur von deiner Mutter
So gnadenlos ist nur die Nacht
Am Ende bleib ich doch alleine
Die Zeit steht still
Und mir ist kalt, kalt, kalt, kalt